Legal Info:ドイツ法の英訳
今日の法情報学の授業で紹介したところだが、ドイツ法のサイトはドイツ法務省サイトが充実している。
実にそっけないトップページだが、左の見出しの中からGesetze/Verordnungenをクリックすると、アルファベット順に法令名にアクセスできるようになっている。
例えば民法典ならBurgerliches Gesetzebuchであるから、Bをクリックしてアクセスする。
ただし、その下の一覧は法令名の略称により、略称のアルファベット順だから、BURG...と探してもみつからず、BGBと探さなければならない。
めでたくドイツ民法典にたどり着くことができたが、そこにはイギリスの国旗マークもあり、英訳も掲載されているのだ。German Civil Codeという訳で、英語のドイツ民法にアクセスできる。
同様に民事訴訟法典も、ZPOを探し、英語のドイツ民事訴訟法典が入手できる。
ドイツ語ができない人にとっては朗報だろう。
EU諸国では、何をやるにしても20以上の言語に翻訳しなければならないので、法律文書の英訳くらいは朝飯前ということかもしれない。しかし、長い歴史のある法律は一つ一つの用語に独特の意味が込められているので、翻訳はたやすい作業ではない。
それでも、英語訳は標準的で蓄積もあり、定着しているということなのであろうか。
英語の仏語や独語への翻訳は、遅々として進んでいない気がするが、ヒマがあったらイギリスの法情報サイトを散策してみよう。
| 固定リンク
「外国法事情」カテゴリの記事
- Book:オーストラリア倒産法(2023.06.22)
- Book:柳景子著『契約における「交渉力」格差の意義』(2023.06.21)
- LAWCLERK: フリーランスの弁護士(2023.01.09)
- Wikipediaの記事を裁判に証拠として提出することの効果(2023.01.08)
- book:世界裁判所放浪記、読了(2022.09.16)
コメント