« 全国シェルターシンポ、分科会 | トップページ | event:法の日行事 »

2005/09/18

@nifty:NEWS@nifty:覚せい剤所持、小林憲司・前衆院議員を現行犯逮捕(読売新聞)

リンク: @nifty:NEWS@nifty:覚せい剤所持、小林憲司・前衆院議員を現行犯逮捕(読売新聞).

こいつ、私が住んでいる選挙区から立候補した奴である。
池に落ちた犬がたたかれているにしても、情けない限りではないか。

民主党としては落選してくれてスキャンダルにならずに助かった例というべきか。

えん罪だったら御免

|

« 全国シェルターシンポ、分科会 | トップページ | event:法の日行事 »

コメント

覚醒剤がここまで蔓延していることに、あらためて嫌悪感を感じます。というか、あえて感じるようにしています。「しょーがないよ」で済ませられない。こればかりは非犯罪化を許してはなりません。

投稿: h | 2005/09/18 17:26

Hi there

「池に落ちた犬」
なんとなくわかるような
表現ですが、

100%理解して出来てない
のですが、日本語表現の
難しさ、、簡単に言えば?
是非教えてください。

投稿: westcoast | 2005/09/18 20:33

うー、そんなところにつっこみが。

水に落ちた犬は叩けって言うではありませんか。
弱った奴はここぞとばかりやっつけろということですが、それをちょっと言い換えただけ。

投稿: 町村 | 2005/09/18 21:32

打落水狗という魯迅の言葉ですね。この狗=犬は、凶暴で頑迷固陋な人間ということのようです。とことんやっつけておかないとまた噛みつくから。

投稿: tedie | 2005/09/19 01:50

Dear Dr.Machimura & tedie
Thanks a lot for explanation.

but this time is not readable
(^^:))

打落水狗というその先の魚系も読めず
とほほほ

投稿: westcoast | 2005/09/19 04:59

第二水準の漢字が読めないのでしょうか。
(再掲)
水に落ちた犬は叩けというのは、「ろじん」(Lu Xun)という人の「打落水狗」からきています。
ここで、犬=狗は、凶暴でがんめいころうな人間のことをいっていたようで、そのような犬(人間)はとことんやっつけておかないとまた噛みつくからということです。

投稿: tedie | 2005/09/19 06:08

 政治家の醜聞の定番は「汚職」「女」「選挙違反」でしたが、薬物も付け加わったわけですね。

投稿: Inoue | 2005/09/19 08:12

Hi dear
(A^^:)
I really appreciate it.

そうなんです。
日本で生まれ育った年月より
米国生活のほうが長いので
読めない漢字はたたありまして

わからないことは
聞くようにしています。
知ったかぶりはしたくないので
知らないことはご存知の方に
伺えば、そこでひとつお利巧さんに
なれますでしょ?

法律家さんが集りBlogでは
一般人とは違う、ためになることが
ありますものね。

投稿: westcoast | 2005/09/19 12:13

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: @nifty:NEWS@nifty:覚せい剤所持、小林憲司・前衆院議員を現行犯逮捕(読売新聞):

« 全国シェルターシンポ、分科会 | トップページ | event:法の日行事 »